口译是英语语言能力高阶应用的一种形式。如何做到在短时间内记忆大量信息、转换为另一门语言,并流畅地进行表达?课程教你基本口译技能,提升双语能力。 课程将教会你听言外之意,听口译逻辑。记关键信息,做口译笔记,说精准表达,引领同学们走进口译的世界。
Overview
Coursera Flash Sale
40% Off Coursera Plus for 3 Months!
Grab it
Syllabus
- 第一章 口译理论与实践概述
- 1.1 口译的定义与特点
- 1.2 口译的历史
- 1.3 口译的过程
- 1.4 口译的标准
- 1.5 口译的类型
- 第二章 口译译员的素质与技能要求
- 2.1 口译译员的素质要求
- 2.2 口译怯场的心理分析
- 2.3 口译译员与技能要求
- 第三章 英汉口译之听辨
- 3.1 口译的听辨
- 3.2 口译的听辨技巧和方法
- 第四章 英汉口译之记忆
- 4.1 口译记忆简介
- 4.2 信息记忆的基本原理
- 4.3 口译记忆的训练方法
- 第五章 英汉口译之笔记
- 5.1 口译笔记的基本原理
- 5.2 口译笔记的实际操作
- 第六章 英汉口译中的文化差异
- 6.1 口译中的文化差异概述
- 6.2 口译中的文化差异 1
- 6.3 口译中的文化差异 2
- 6.4 口译中的文化差异 3
- 6.5 口译中的文化差异 4
- 第七章 英汉口译之数字训练
- 7.1 英汉数字口译 1
- 7.2 英汉数字口译 2
- 7.3 英汉数字口译 3
- 7.4 英汉数字口译 4
- 第八章 英汉口译之视译
- 8.1 英汉视译概述
- 8.2 英汉视译的难点与策略 1
- 8.3 英汉视译的难点与策略 2
- 第九章 英汉口译技巧概述
- 9.1 英汉口译技巧之长句切分 1
- 9.2 英汉口译技巧之长句切分 2
- 9.3 英汉口译技巧之词类转换
- 9.4 英汉口译机巧之增补简约
- 9.5 英汉口译技巧之复述练习
- 第十章 英汉同声传译概述
- 10.1 同声传译的概念和特征
- 10.2 同声传译的程序和应用
- 10.3 带稿同声传译
- 10.4 无稿同声传译
- 第十一章 英汉口译之国际会议
- 11.1 国际会议的特点和流程
- 11.2 国际会议的主旨口译
- 11.3 口译证书考试介绍
- 期末考试
Taught by
Liu Zheng, Hu Xinjian, Zhang Mi, and Sheng Xinyue