“口译理论与技巧”课程是外国语言文学一级学科翻译专业硕士教育(MTI)的核心课程,是构建口译理念和基本技能的综合性口译课程。结合《翻译硕士专业学位研究生核心课程指南》,课程团队对课程知识点进行科学设计。本课程用于学习者自学或者辅助教师开展相关课程的线下教学。线上学习以了解口译理论知识、口译技巧为主,夯实口译基础。线下学习主要以讨论、主题口译训练、口译评价等为主,检验线上学习效果的同时,提升学生口译能力。
慕课课程主要包括“口译认识及课程介绍”、“译员应具备的素质”、“口译训练的基本方法”、“视译了解”、“同声传译了解”、“交替传译了解”、“口译笔记”、“数字口译”及“口译和交际”九个板块,涵盖口译类型、特点、注意力分配模式、记忆类型以及顺句驱动、复述、影子跟读等内容供学生利用碎片时间完成知识点学习。同时,教师将《理解当代中国:高级汉英口译教程》中的内容与课程知识点结合,让学生在口译学习、训练的同时,了解我国国情,培养学生政治敏感性、家国意识和全球视野。