《石油俄语翻译》课程是针对俄语笔译翻译硕士开设的一门专业必修课程,是中国石油大学(华东)俄语专业翻译硕士培养特色的重要支撑课程。
本课程主要讲授能源领域俄语笔译的基本翻译理论和翻译方法,并在石油石化相关资料的基础上进行俄语笔译实践。翻译实践部分主要包括涡轮钻机、钻井液、地面钻井设备、钻头等内容。通过该课程的学习和实践,学生能够掌握主要的翻译理论和方法,初步了解课程所涉及的石油工程相关领域的专业知识和前沿技术信息,掌握相关专业词汇,领悟石油工程俄语文本的语言表达特征,并能将翻译理论和方法较好地运用于翻译实践,能够流畅、准确地进行石油工程相关文本的俄汉、汉俄互译。
通过该课程的学习,学生可具备以下能力和素质:
1.能够深刻领悟并践行石油精神,做勇于创新、敢于奉献的高素质翻译人才。
2.掌握一定的科技俄语相关翻译理论知识;
3.掌握能源相关专业基础知识,相关专业术语词汇量达到5000个以上;
4.具备通过快速阅读俄语能源相关专业资料并获取主要信息并翻译成汉语的能力;
5.具有娴熟的双语(俄语、汉语)运用能力及汉俄、俄汉双语转换能力;
6.具备较强的跨文化能力;
7.具备批判性思维和科学素养.
该课程包括四章,第一章《洗井液》包括泥浆、作为胶体悬浮系的泥浆、关于溶液的几个概念、泥浆性能的变化因素、泥浆性能的七个概念、正常钻井条件下泥浆的作用——形成泥饼等十二节,主要讲述洗井液相关文本的汉译;第二章《钻头》包括钻头钻进的原理、牙轮钻头、刮刀钻头、特种钻头四节,主要讲述钻头液相关文本的汉译;第三章《钻井设备》包括钻井设备的组成部分、钻井用井架、 钻井设备的使用、润滑材料的供应四节,主要讲述钻井设备相关文本的汉译;第四章《涡轮钻具》包括涡轮钻具的早期发展史、涡轮钻具的结构、涡轮结构基本要求、涡轮钻具的操作规程、涡轮钻具的维修五节,主要讲述涡轮钻具相关文本的汉译。
课程每章后面设置相应的练习题,包括单选题、多选题和判断题,同时设置期末考试题库,包括单选题、多选题、判断题和简单题。