Class Central is learner-supported. When you buy through links on our site, we may earn an affiliate commission.

XuetangX

汉英笔译

via XuetangX

Overview

Coursera Flash Sale
40% Off Coursera Plus for 3 Months!
Grab it

本课程分两部分,八讲32节课,针对汉译英中难点和重点,学习如何避免中式英语,翻译特定的中文用语。第一部分侧重分析汉译英中常见的中式表达错误,共分四章:1.reduncancy,2.repetition,3.sentence structure和4.logic in translation。

 第二部分侧重讲解特定的中文用语,包含中文中的词汇短语、固定句式以及与中国文化相关的特定表达,共分四章:1.中文习语、俗语的翻译,2.常见句式翻译,3.语篇的翻译和4.翻译中的语义对应。

每一讲后面都配套习题,供学习者练习,以巩固所学内容,学以致用。


Syllabus

  • Chapter 1 Redundancy
    • 1.1 Unnecessary nouns
    • 1.2 Unnecessary verbs
    • 1.3 Unnecessary modifiers
    • 1.4 Redundant twins
  • Chapter 2 Repetition
    • 2.1 Saying the same thing twice
    • 2.2 Repeated references to the same thing
  • Chapter 3 Sentence structure
    • 3.1 Overuse of nouns
    • 3.2 Using nouns as adjectives
    • 3.3 Pronouns and antecedents
    • 3.4 Sentences without a subject in Chinese
    • 3.5 Placement of phrases and clauses
    • 3.6 Dangling structure
    • 3.7 Parallel structure
    • 3.8 Refinement in parallel structure
  • Chapter 4 Logic in translation
    • 4.1 logical connectives
    • 4.2 Dubious logical connectives
  • Chapter 5 Translation of idiomatic Chinese expressions
    • 5.1 Chinese slang on the Internet
    • 5.2 Translation of four-characters structure
    • 5.3 歇后语的翻译
    • 5.4 成语
  • Chapter 6 Translation of common sentence patterns in Chinese
    • 6.1 An general introduction to sentence translation
    • 6.2 “是”字句的翻译
    • 6.3 “得”字句的翻译
    • 6.4 “使”字句的翻译
    • 6.5 汉语长句的翻译1
    • 6.6 汉语长句的翻译2
    • 6.7 英语定语从句的用法
  • Chapter 7 语篇的翻译
    • 7.1 习近平总书记讲话中有关传统文化内容的翻译
    • 7.2 外宣材料的翻译
    • 7.3 演讲中的常见表达
  • Chapter 8 翻译中的语义对应
    • 8.1 公示语的翻译
    • 8.2 形式对应与语义对应
  • Quiz

    Taught by

    Nanjing Forestry University

    Reviews

    Start your review of 汉英笔译

    Never Stop Learning.

    Get personalized course recommendations, track subjects and courses with reminders, and more.

    Someone learning on their laptop while sitting on the floor.